Garntermer på engelska?
av Maria Svensson
Har gått igång på alla dessa konstiga engelska garntermer.
Fick ju lite vägledning här, men undrar vad som menas med till exempel worsted, vad utmärker det? Och aran, sport, DK, fingering ...
Finns det någon lista på just vilka egenskaper som varje garn tillskrivs?
Vore tacksam! :-)
Förbered dig på mer förvirring
Ordälskande "Billigt garn"-Anna stönar över garntermer som inte ger mer:När det gäller
stickning och alla de termer du har rabblat upp handlar det tyvärr oftast inte om någon annan egenskap än
garnets vikt eller grovlek.
Visst är det futtigt? En massa fantasieggande och en aning förlegade ord för viktklasser, och inte ett enda för att gruppera garnen i dess sociala kompetenser eller förmåga att behålla formen.
Snackar vi däremot om att
spinna garn kan begreppen handla om olika tekniker, där till exempel
worsted betecknar kammade, parallella långa fibrer. (Du kan fördjupa dig i just detta i Knitty-artikeln
Worsted Yarns + Worsted Spinning.)
Och eftersom min specialgren är
garnåtervinning, inte spinning, tänker jag inte säga något mer om det. (Någon annan kanske vill fylla i?)
Om du hade hoppats på att ett
fingering eller
lace skulle ge dig en ledtråd om garnets utseende eller elasticitet eller lämplighet för tv-stickning, så ... nej.
Strukturtermer är sådana vi också har på svenska, det vill säga bouclé, bandgarn (som kan vara tubstickade eller i vävda band), chenille, fransgarn ...
Vilket kan ge dig en liten, liten vink om hur garnet kommer att bete sig. Men sedan spelar själva fibersorten en avgörande roll — ett banangarn beter sig aldrig som ullgarn.
Om du vill grotta ned dig och gosa med engelskspråkiga strukturer med högt fiberinnehåll, ta och kika på den här genomgången från Wool Works (inte på något vis heltäckande, men rar):
Frequently asked questions about the stringy stuff hanging from needles and hooks