Virktermer på engelska till svenska

av Ann-Sofi Lindström
(Sverige/Sundsvall)

Jag undrar om det finns översättning på virktermer från engelska till svenska, t ex vad heter luftmaska med mera?

Engelsk-svenska ordlistor för stickning och virkning

"Billigt garn"-Anna rekommenderar (inte) ordlistor; det finns bättre metoder för att dechiffrera beskrivningar:

Översättningshjälp för stickbeskrivningar och virkmönster: Bildsök, videosök, ordlistor


Virktermer på engelska blir mer begripliga via bilderO ja, det finns gott om ordlistor som översätter engelska sticktermer och virktermer till svenska.

Till exempel på Garnstudio/Drops design:
stickordlista och virkordlista med bland annat engelska, svenska, franska, tyska, norska, danska ...

Eller Madeleine Berghs engelsk-svenska lathund för stickare och virkare.

Lär du dig att sticka och virka på engelska kan du utnyttja ap-många gratis stickbeskrivningar och virkmönster på nätet, så det är helt klart värt att väcka ett par språkhjärnceller till liv.

Problemet med att använda ordlistor för att översätta obegripliga stick- eller virktermer är att de inte behöver bli så värst mer begripliga på svenska.

Och dessutom skiljer sig brittisk garn-engelska från den amerikanska.

Brittisk eller amerikansk virk-engelska? Här är ledtrådarna

Står det miss i din virkbeskrivning? Då är den nog på brittisk virkengelska. Står det skip? Då är det nog amerikansk engelska.
Brittiskt virkmönster till vänster, amerikanskt till höger.

Precis som det engelska språket — chips/fries, crisps/chips — skiljer sig de olika virktermerna åt i den brittiska och den amerikanska versionen. Fast ... de låter likadant. Och står för olika maskor. En double crochet på den sorts engelska som virkas i samväldet, som Storbritannien och Australien, är en fast maska. Och i USA är en double crochet en stolpe.

Så jo, kan bli lite tokigt om du inte vet vilken sorts engelska en virkbeskrivning är skriven på. Ibland står det utskrivet att det är "UK terms", brittisk virkengelska, ibland inte.

Och om det inte står? Då får du leta efter ledtrådar.

Om du har en pappersbok eller -tidning, kolla upp i vilket land den är tryckt, eller var förlaget ligger.

Förmodligen är ditt virkmönster amerikanskt om termen sc eller single crochet finns med, för den termen saknas i moderna brittiska beskrivningar. (I äldre mönster med brittiska termer kan den motsvara slip stitch, smygmaska.)

Ska du hoppa över några maskor? Då får du en annan ledtråd. I amerikanska virkmönster kallas det oftast för skip, och på drottningens virkengelska miss. Den beryktade virkfastheten eller masktätheten? Amerikaner kallar det gauge, britter tension.

Men i dagens Internet-internationella tider kan du mycket väl stöta på ett engelskt mönster som... inte är strikt. Utan skrivet av någon som har en annan sorts virkiska som modersmål. I sådana fall får du provvirka enligt de som termer du tror att det är, och sedan gå ned eller upp ett snäpp i maskhöjd om det blir heltokigt.

Virka på engelska! Här är de vanligaste brittiska och amerikanska virktermerna översatta till svenska.


Jag minns sällan vad olika tekniker kallas, ens på svenska. Jo, jag kanske vet hur de utförs, men det är onödigt att hålla alla märkliga termer och förkortningar i huvudet.

Och inte blir en bullion stitch mindre svårvirkad av att du vet att den kallas lång knutmaska.

Nej, om jag stöter på en engelsk stick- eller virkglosa (eller någon annan rotvälska) som jag inte hajar väljer jag hellre att bild-söka på termen via Googles bildsökmotor, för då får jag upp en bildkurs som illustrerar den särskilda maskan.

Och ännu hellre väljer jag att titta på instruktionsvideor, som de här gratis virk-filmerna på engelska. Amerikansk virkengelska.

Eller de här utmärkta stickvideorna på engelska.

Och på YouTube kan du hitta virk- och stickfilmer på många, många språk.

Skriv bara in förkortningen eller termen du funderar över i sökrutan, så får du en betydligt mer begripligare instruktion än vad en översättning kan ge.

Och om du tycker att det främmande språket är distraherande, stäng bara av ljudet och följ handrörelserna.

Kommentarer till Virktermer på engelska till svenska

Klicka här för att kommentera

Engelskt/Amerikanskt?
av: Anonym

Det som är svårast är ju att veta om beskrivningen är engelsk eller amerikansk.

Om jag inte vet det vet jag inte hur jag ska uttyda t ex förkortningen dc och framför allt vet jag inte vilken virknål jag ska använda.

Har en beskrivning framför mig nu där nålstrl är 10.

Är det engelskt motsvarar det 3,25 mm, är det amerikanskt motsvarar det 6 mm.

Jag känner inte till garnet och det syns inte på bilden om det är tunt eller tjockt.

Ledtrådarna som avslöjar vilken virk-engelska det handlar om
av: "Billigt garn"-Anna

Du har rätt! Det kan vara knepigt att klura ut huruvida ett virkmönster är skrivet på brittisk eller amerikansk engelska. Men det finns faktiskt ledtrådar som är små och avslöjande.

Nu är sidan kompletterad med de termer som jag letar efter när jag försöker lista ut huruvida dc, double crochet, är en fast maska eller en stolpe.

Om du vet vilket garn *du* vill använda är det väl ändå bäst att virka en provlapp för att se vilken virknålsgrovlek som passar dig och garnet? Låt inte en främmande människa bestämma en så viktig sak!

TACK!
av: Lenis

Tusen tack för dina mkt bra beskrivningar, hittade ganska snart om det var UK eller USA samt termerna därefter! Tacksam Tusenkonstnär <3 <3 <3

Klicka här för att kommentera

Skriv din egen sida! Det är lätt. Hur? Klicka här för att gå tillbaka till Frågor & tips om hur man begriper (eller gör) beskrivningar.

A N N O N S
Fynda garnpaket på Adlibris
Fynda garnpaket på Adlibris


A N N O N S

Dela garnglädjen på ...